prép a [devant consonne]; an (parfois : as) [en liaison]. Souvent remplacé par en devant pron. Se contracte avec les art. lo, lei(s). || (lieu) a. À Nice : A Niça. À Aix : As Ais. À la maison : A l’ostau. À la porte : A la pòrta. Au lit : Au liech. | en, a. À la campagne : En campanha/A la campanha. À la place Castellane : En plaça/A la plaça Castelana. | en. À la Durance : En Durença. Au Portugal : En Portugau. À terre [marine] : En tèrra. || (destinataire) a ; en [devant de ou certains pron.]. À qui parles- tu? En cu/quau parles? À un ami : An un amic. À des amis : En d’amics. À Pierre : A Pèire. À moi : A ieu. À toi : A/En tu. À lui : An eu. Bonjour à tous : Bonjorn en totei. || (temps) a. À midi : A miegjorn. À trois heures : A tres oras. Au mois de mai : Au mes de mai. À la fin de l’année : A la fin de l’an. | de [devant dém.]. À cette heure- ci : D’aquesta ora. À cette heure-là : D’aquela ora. | per. À Pâques : Per Pascas. À la Saint-Jean : Per Sant Joan. Aux vacances : Per lei vacanças. || (trait distinctif) de. Le chien à la queue coupée : Lo chin de la coa copada. L’homme à la chemise déchirée : L’òme de la camisa estraçada. || (moyen) de. À deux mains : Dei doas mans. Moulin à vent, à eau : Molin de vent, d’aiga. Cuisinière à gaz : Cosiniera dau gas. Pêcheur à la ligne : Pescaire de lència. | a, amb. Coupé à la hache : Copat a la/amb la destrau. Tirer au fusil : Tirar au/amb lo fusiu. || (objet) de ; per. Boîte aux lettres : Boita dei letras/per lei letras. Cave à vin : Cròta dau vin. Chasse au lièvre : Caça de la lèbre. Fer à repasser : Fèrre d’estirar/per estirar. Machine à coudre : Maquina de cordurar/per cordurar. Moulin à huile : Molin d’òli. Papier à musique : Papier de musica. La tasse à café : La tassa dau cafè/per lo cafè. || (appartenance) de. C’est à son père : Es de son paire. Il est à moi : Es de ieu/Es mieu. || (composition) de. Soupe aux légumes : Sopa d’èrbas. | a. Glace au chocolat : Glacet au chocolat. Peinture à l’huile : Pintura a l’òli. || (introduit un inf.) de (a). Commencer à pleuvoir : Començar de plòure. Être à plaindre : Èsser de plànher. Faire plaisir à voir : Far gaug de veire. Tu n’as qu’à y aller : As que de i anar. À le voir, on ne dirait pas qu’il est malade : De lo veire, diriatz pas qu’es malaut. Le premier à partir : Lo premier de partir. | a. Rien à dire : Ren a dire. Aidez-les à charger : Ajudatz-lei a cargar. | per. Poires à vendre : Peras per vendre. Bons à jeter : Bòns per gitar. Il, Elle n’a rien à se mettre : A ren per se metre. À paraître bientôt [ouvrage] : Per paréisser lèu. | que. Maigre à faire peur : Maigre que fa[i] paur. Ils sont là à nous attendre : Son aquí que nos espèran. || (loc adv). À pied : d’a pè; a pè. | à cheval : a chivau; a cavau. | à genoux : d’a/de/a ginolhs; d’a/de/a ginolhons.