QUE VOLÈM ?

Nimai societat saberuda, nimai acadèmia, nòstra associacion a per tòca de defendre e promòure la lenga e la cultura occitanas per l’informacion, l’ensenhament, l’edicion, la creacion, l’animacion e la recèrca.

VOLÈM

– Viure l’occitan cada jorn
– Crear de condicions favorablas per socializar l’occitan, que siegue visible per totei e d’en pertot,
– Se donar lei mejans de metre en plaça leis otís, leis estructuras per una lenga occitana viva e creatora sus son territòri de Provença-Aups-Còsta d’Azur.
– Facilitar e coordonar leis accions localas en favor de l’occitan.
– Promòure la lenga e la cultura d’òc dins sa globalitat
– Bastir un desvolopament coerent e coordonat sus l’ensems dau territòri occitan.

QUE FASÈM ?

 

– Dins aqueste quadre, l’IEO-CREO Provença entraïna (dins la region e lei departaments) d’accions en favor dau desvolopament de la practica de la lenga occitana e dau respècte de sei locutors (quina que siegue sa varietat).
– Factors de dinamisme regionau, sa valorizacion e sa transmission ai joinas generacions nos semblan adonc una urgéncia, una escomessa e un enjuec decisiu de nòstre sègle.

L’IEO-CREO Provença es engatjat despuei totjorn dins d’accions per :

Parlar

– Practicar la lenga dins la vida vidanta.
– Emplegar la lenga e ne’n valorizar lei locutors.
– Desvolopar per leis escolaris e leis adultes l’ensenhament de l’occitan dins lo respècte de totei sei formas localas provençalas, niçardas e aupencas.

Escriure

– Favorizar l’escritura dins totei sei formas : pressa, literatura, internet…
– L’IEO preconiza l’usatge de la grafia classica qu’es l’adaptacion contemporanèa de la grafia istorica, e que facilita la comprenença sus tot l’espaci occitan e restaca nòstra lenga a la latinitat.

Transmetre

– Prepausar leis otís linguistics e desvolopar leis estructuras que permetràn la transmission d’una lenga restablida dins sa dignitat.
– Collectar e difusir leis elements de la cultura occitana.
– Transmetre la lenga e la cultura occitana a travèrs d’ataliers d’aprendissatge, de manifestacions culturalas, d’edicions.
– Fornir ais actors d’aquesta transmission volontarista estructuras e otís que leis ajudaràn dins sei prètzfachs en foncion deis especificitats regionalas per cada region.
– Dins un contèxte que la transmission familiala, naturala, es venguda mai que minoritària, vèn urgent de crear per lei joinei generacions un environament favorable an aquesta transmission facha per l’escòla (encara e totjorn ben insufisenta) e leis associacions.
– Ataliers e cors per adultes

Socializar

Per que visque una lenga fau que siegue parlada… e es parlada s’es socializada, quand se rescòntra de lònga dins la vida vidanta, dins l’environament quotidian
Per ansin, obram per :
– Favorizar sa preséncia dins la vida publica.
– Participar a sa modernizacion .
– Respòndre ai besonhs dei locutors de uei e de deman per una expertisa lingüistica.

Crear

– Editar en occitan.
– Finançar, difusar leis òbras dei creators en occitan

AGIR PER LA DIVERSITAT

Participar ais estructuras qu’òbran per lo respècte de l’egalitat dins la diversitat

Forum d’Òc de Provença País aupenc País niçard : acampament dei personas moralas (associacions, collectivitats territorialas, sindicats, administracions…) tant coma d’elegits, actors culturaus e esportius, d’artistas e grops d’artistics… qu’òbran dins aquest territòri per la promocion de l’occitan-lenga d’òc dins lei tres expressions en usatge dins nòstra region : lo provençau, l’aupenc e lo niçard
Per Que Viscan Nòstrei Lengas (PQVNL) : Collectiu acampant leis associacions e de politics qu’òbran per lei lengas de França
ELEN : European Language Equality Network / Malhum europèu per l’egalitat dei lengas
NPLD : Network to Promote Linguistic Diversity / Malhum europèu per la promocion de la diversitat lingüistica
ELEN- EBLUL France : Comitat francés dau Burèu europèu
Club UNESCO
CALR (Conseu academic dei lengas regionalas) : Academiás Ais-Marselha e Niça